Sunday, January 29, 2012

Very uncool hinglish translations

“Naach na jaane aangan teda"
“Dance doesn’t know that the courtyard is slanting”

“Saale, main tera khoon pee jaoonga”
“Brother-In-Law, I will drink your blood”

"Bohot yaarana lagta hai"
“Lots of friendship is hitting”

“Ek macchar aadmi ko hijda bana sakta hai"
“One mosquito can turn man into eunuch”

“Doodh ka jala chaas bhi phook phook kar peeta hai”
“If burnt by milk, drink buttermilk also by blowing”

“Maine terah kya cheez bigada hai?”
“What are the thirteen things that have I spoilt?”

“Kala akshar bhains barabar"
“Black word is like buffalo”

“Yeh iss purey ilake ka dada hai”
“He is the grandfather of this whole area”

“Mooh mein Raam, bagal mein churi”
“Raam in the mouth, knife in the side”

“Iski biwi ekdum chikni hai”
“His wife is so slippery”

“Tu mera ek jhaat bhi banka nahi kar sakta”
“You cannot bend even one of my pubic hair”

“Dhobi ka kutta, na ghar ka, na ghat ka”
“Washerman’s dog, neither from house nor from riverfront”

“Kaam theek chal raha hai”
“Work is walking well”

“Khane mein kya hai?”
“What is there in the food?”

“Share baazar mein mere kaafi paise doob gaye”
“Lot of my money drowned in the Stock Market”

“Chirag taley andhera”
“Light under darkness”

“Aaj nakad, kal udhar”
“Give me cash today, I will give you loan tomorrow”

“Mujhe lagta hai ke tum iss sal pass ho jaogey”
“It is hitting to me that you will come near this year”

“Sar mundate hee ole pade”
“When you shave your head, there will be a hailstorm”

“Yahan garmiyon mein loo chalti hai"
“During summer, hot wave walks here”

“Ek kaali billi ne rasta kaat diya”
“One black cat has cut the road”

“Jis ki lathi, uss ki bhains"
“Whoever has got stick can take the buffalo”

“Abb pachtaye kya hot, jab chidiya chug gayi khet”
“Why are you repenting, when it is the sparrow who pecked the farm”

“Ghar ki murgi, dal barabar”
“Chicken in house is like lentil”

“Dal mein kuch kala hai”
“Inside the lentil, there is something black”

“Ghoda ghas se dosti karega toh khayega kya?”
"Will horse eat if he makes friendship with grass?”

“Waise, mein aaj kal Qatar mein rehta hoon”
“Like that, these days I live in queue”

4 comments:

  1. Once again creativity at its best.

    ReplyDelete
  2. The last one should be...
    "Kripaya pratiksha kijiye, Aap Qatar mein hain !!" :)

    btw... I am surprised that a Mallu should know these many Hindi proverbs... ROFLOL

    Atul

    ReplyDelete
    Replies
    1. Or "Mera ek dost Qatari hai"
      "My friend is a one liner"

      Delete